quinta-feira, 18 de março de 2010

Prepositions DE NOVO rssrsrsrsrsr



Prepositions
Definition:According to the Oxford Dictionary:
"A preposition is a word,or a group of words,often placed before a noum or a pronoum to
indicate place,direction,method etc." – ou seja:
Uma preposição é uma palavra,ou grupo de palavras, geralmente colocada antes de um
substantivo ou pronome, para inidicar lugar, direção, método, etc. ....
Parece que a definição não ajuda muito não é? Mas vejamos algumas dicas práticas que
nos garantirão 90% de acerto. Acertar 100% édificil até para falantes nativos devido ás
muitas significações que as preposições podem ter.
Veja as mais comuns:
IN - em geral da idéia de "dentro de algo" como um ambiente,um recipiente,uma cidade...
Significa:de,em,no,na,dentro de,no meio de
(ja dá pra ver que a tradução nem sempre é fácil ou direta.Temos que adaptar para as
nossas expressões equivalentes,como aliás ocorre com a maioria das traduções)
Examples:
I live in São Paulo (Moro em São Paulo)
My car is in the parking lot (Meu carro esta no estacionamento)
We have our family in our heart (Temos nossa família dentro de nosso coração)
ON - em geral dá idéia de "sobre algo","em cima de algo","encostado em algo".
Significa:em,em cima de,sobre,por motivo de.
Exampes:
There is a painting on the wall in my living room(Ha uma pintura na parede em minha sala
de estar).
The book is on the table (O livro esta em cima da mesa){já viu exemplo mais original?}
I need to buy a book on cars(Preciso comprar um livro sobre carros)- (neste sentido usa-se
também"about cars")
AT - é uma referência indicando um lugar,um número,um tempo (idéia de restringir parte
de um todo):
Examples:
I live on Main Street at number 345(Moro na Main Street no 345)
I start to work at 8:00 o'clock (a hora é uma parte do dia(retringir parte do todo,lembra?)
BY - em geral dá idéia de "por meio de","através de","perto ou ao lado de",algo ou
alguem:
Significa também "de autoria de"
I go to work by bus (Vou ao trabalho de onibus)
The ghost came by the wall (O fantasma veio através da parede)
There's a song called"Stand by me" by The Beatles.(Ha uma canção chamada Fique perto
de mim da autoria dos Beatles)
UNDER - indica embaixo de,sob algo (quando uma coisa está embaixo de outra)
Significa também:para baixo de,menos de,parte inferior de algo.
The best shadow is under a big tree(A melhor sombra é debaixo de uma grande árvore)
The book is under the table(O livro esta embaixo da mesa){mais original ainda,né?)
He is not old .He's under 30 years.E( le não é velho.Ele tem menos de 30 anos)
ABOVE - indica "acima de algo" -quando uma coisa esta acima de outra sem contato
físico.
The sky is above your head,not on it ((O céu está acima de sua cabeça,não em cima dela)
BELOW - indica "abaixo de" - é o oposto de above.
"No heel below us,above us only sky((Sem inferno abaixo de nós,acima de nós só o
céu){John Lennonn}
Obs:Escreva"below"(um "L"- pronunciado "bilou") pois Bellow(dois "Ls" pronunciado
"bélou")significa"mugir,bramar”.
NEXT TO - indica "próximo a algo ou alguém"- não diz se está na frente,atrás ou ao
lado.Apenas próximo.
Children must stay next to their mother on the streets.(As crianças devem ficar perto da
mãe nas ruas)
BEHIND - indica"atrás de" ou "para trás".
Behind a great man there's always a great womanA( trás de um grande homem há sempre
uma grande mulher)
(Old proverb-sorry girls)
IN FRONT OF - indica"em frente a algo ou alguém"
The bakery is in front of the bank(A padaria é em frente ao banco)
I like to have you in front of me(Gosto de ter voce na minha frente)
Some sentences with prepositions.Try to understand them.
The radio is on the table but the lamp on the ceiling is above it.
I live on Second Street at number 45 in New Jersey.
The fish lives in the ocean under the surface.
Don't walk behind me.It makes me nervous .
There's a bank on the other side of the street in front of my house
The book is on the table (Oh!nããoo! de novo?????)
Para facilitar ainda mais vejamos alguns usos práticos sem esquecer os significados ja
vistos
ON- usa-se: Antes de vias públicas(on the street,on the avenue,on the square)
Antes de dias(on Monday,on Friday,on Christmas day,on Easter)
MAS:antes de meses usa-se IN(in January,in March...)
IN usa-se: Antes de lugares maiores que vias públicas(In New York,In Lapa,in Brazil,in
South America)
Antes de palavras que significam ser maiores que um dia(in April,in 2004,in this century)
OBS:os americanos dizem "on the weekend"(no final de semana),mas os Ingleses dizem "in the
weekend"(ambos são certos)
AT usa-se:
Antes de locais situados em vias públicas(numero,prédio,casa,loja.(at the bakery,at the
bank,at the building,at number 120)
Antes de dizer as horas - at 2 o'clock(as2 horas) at 2:15(as 2:15)
BY usa-se principalmente nestas situações:
• com meios de transporte- by car,by airplane,by ship,by train.
• para indicar proximidade- by the sea,stand by me,by my side.
• para indicar autoria - by Beeethoven,by Monet,by Milton Nascimento.
• com horas - by hour (por hora)by four o'clock(pelas 4 horas )
• com algumas expressões como:by Law(pela Lei),by yourself(por si mesmo),by the book
(pelo livro),by the way(a propósito),by myself(por mim mesmo)
Nas partes do dia as preposições variam:
In the morning(de manhã)
In the afternoon (a tarde)
In the evening (á noite)
At night (á noite)
At noon (ao meio dia)
At midday (ao meio dia)
At sunrise (ao raiar do Sol)
At dawn (na alvorada)
At sunset (ao por do Sol)
At twilight (no crepúsculo)
At seven o'clock (as sete horas)antes de horas SEMPRE "AT",ok?
Como você pode perceber há algumas regras,mas muitas vezes o uso é na base de "usase
assim" e pronto.Cada vez que você ler um texto em Inglês preste atenção às
preposições usadas,agora que você já está mais alerta para elas,e com a prática tudo
funcionará automaticamente certo?

Do x Make - Qual a Diferença e Como Usar?







"Fazer" ou "Fazer"? - Eis a Questão!



Esta é uma pergunta comum: quando usar o verbo "to do" e o verbo "to make", se os dois significam "fazer"? Qual a diferença?

Antes de nos acostumarmos com as sutilezas da língua inglesa, e portanto adquirir fluência, a confusão entre "do" e "make" é bem comum.

Eis a resposta:

*
Use "do" quando o "fazer" no contexto significar execução, realização, deselvolvimento de ação.

* Use "make" quando o "fazer" no contexto significar criação, elaboração, fabricação, transformação num processo.



Estude os exemplos e compare com a teoria acima:



*
I'll do my best to not be late.

Farei o melhor para não me atrasar. Este "farei" não tem sentido de "criação" - e sim de execução. Eu vou agir (desenvolver ação) da melhor forma para não me atrasar. Podemos considerar que seja um "fazer" abstrato, pois não implica em transformação de matéria.

Compare com:

*
You make the best chocolate cake in the world!

Você faz o melhor bolo de chocolate do mundo! Este "faz" tem sentido de "criação/fabricação", e não de execução abstrata. Você 'cria' uma matéria diferente quando mistura os ingredientes do bolo. Existe uma transformação. É como fabricar algo: você usa a matéria prima e transforma em outra coisa. Quando existe esse processo de transformação, use 'make'.



A dica para lembrar a diferença entre "do" e "make" é:

lembre-se da frase que o mundo inteiro conhece:

"Made in China"

Se o "fazer" da sua frase tiver o mesmo sentido do "fazer" de "Feito na China" (FABRICADO/CRIADO) ou implicar em transformação de uma coisa em outra (matéria, sentimento, emoção), então o verbo é "make" (made in the past tense).



Mais exemplos:

This dress was made by a renowned tailor in France. (o vestido foi fabricado/criado).

I make coffee every morning. (eu crio o café através do processo de mistura de água e pó de café - existe uma transformação).

I do thirty push-ups per day. (eu deselvolvo, executo trinta flexões por dia, eu não "crio" ou fabrico as flexões).

I'll make this call, and then you please tell me what to do next.

To make a call (fazer uma ligação telefônica) é criação, pois você transforma a situação - você tecla um número e algo acontece do outro lado. Há um processo de transformação entre um estado A (não comunicação) para um estado B (telefone tocando, comunicação).

Já quando eu falo a você o que fazer (tell you what to do) é no sentido de o que você vai executar, que tipo de ação vai tomar. I'll tell you how to act, what to perform. Não fabricamos atos de comportamento, e sim os executamos, desenvolvemos.

I'll tell you what to do (como agir) and how to make the best of your studies! (como criar a melhor produtividade para seus estudos)

You make me happy. Existe uma transformação em fazer feliz. Se você me faz feliz, eu passo de um estado emocional (e até físico) X para um estado Y. Você não "executa" me fazer feliz, você "cria uma transformação" quando me faz feliz.

Would you do me a favor? (fazer um favor é execução de algum ato, não a fabricação)

I'm sorry I am making you cry! (transformação de estado)



Did I make things clear or do you need more help?



Obs.: O "do" nesta frase acima, bem como o "did", são apenas verbos auxiliares aqui, necessários na pergunta. Não têm função de verbo fazer.

Lista de nacionalidades em inglês



1. Italian: Italiano
Ex: Italian food is popular all over the world. (Comida italiana faz sucesso no mundo todo.)

2. French: Francês
Ex: The books were written by a French scientist. (Os livros foram escritos por um cientista francês.)

3. English: Inglês
Ex: Football(soccer) was created by the English. (O futebol foi criado pelos ingleses.)

4. German: Alemão
Ex: Michael Schummacher is a German racing driver. (Michael Schummacher é um piloto alemão.)

5. Brazilian: Brasileiro
Ex: Pelé is the most famous Brazilian in the world. (Pelé é o brasileiro mais famoso do mundo.)

6. South African: Sul-Africano
Ex: Nelson Mandela is a South African leader who spent years in prison for opposing apartheid. (Nelson Mandela é um líder sul-africano que passou anos preso por se opor ao apartheid.)

7. Japanese: Japonês
Ex: Karate is Japanese and Kung Fu is chinese. (Karatê é japonês e Kung Fu é chinês.)

8. Canadian: Canadense
Ex: Bryan Adams is a world-famous Canadian singer. (Bryan Adams é um cantor canadense mundialmente famoso.)

9. Irish: Irlandês
Ex: She works as a secretary for an Irish Company. (Ela trabalha como secretária para uma empresa irlandesa.)

10. Portuguese: Português
Ex: Deco was naturalised as Portuguese. (Deco foi naturalizado português.)

11. Spanish: Espanhol
Ex: The spanish racing driver, Fernando Alonso, is a two-time Formula 1 World Champion. (O piloto espanhol Fernando Alonso é bicampeão mundial de fórmula 1.)

12. Swiss: Suíço
Ex: Nestlé is a Swiss company with branches all over the world. (A Nestlé é uma empresa suíça com filiais no mundo todo.)

13. American: Americano
Ex: Michael Jackson is the greatest American artist of all time. (O Michael Jackson é o maior artista americano de todos os tempos.)




Afghan - afegã
African - Africano
American - Americano
Argentinian - Argentino
Asian - Asiático
Australian - Australiano
Austrian - Austríaco
Belgian - Belga
Brazilian - Brasileiro
British - Britânico
Canadian - Canadense
Chilean - Chileno
Chinese - Chinês
Colombian - Colombiano
Croatian - Croata
Danish - dinamarquesa
Dutch - holandesa
Egyptian - Egípcio
English - inglesa
European - Europeu
Finnish - Finlandês
French - francesa
Frenchman - Francês
Frenchwoman - Francesa
German - Alemão
Greek - grega
Indian - indiana
Iranian - iraneana
Iraqi - iraqueana
Italian - italiana
Japanese - japonesa
Korean - Coreano
Mexican - mexicana
Norwegian - norueguesa
Pakistani - paquistanesa
Philippine - Filipino
Polish - polaca
Portuguese - portuguesa
Russian - russa
Saudi Arabian - Árabe
Scottish - Escocês
Slovak - Eslovaco
South African - sul-africana
South Korean - sul-coreana
Spanish - Espanhol
Swedish - sueca
Turkish - turca

segunda-feira, 15 de março de 2010

sábado, 13 de março de 2010

situações reais




Olá Pessoal, para quem quer falar inglês fluentemente, nossas treze frases de hoje são um achado. Simulam situações reais, convertidas para o inglês cuidadosamente e com praticidade. Confiram:

1. É por sua conta, é com você: To be up to you
Ex: I´ll get the food ,but the drinks are up to you. (Eu vou arrumar a comida, mas a bebida é por sua conta.)
Ex: I´ll call everyone, but the rest is up to you. (Eu vou ligar para todo mundo, mas o resto é com você.)

2. Temperamental: Moody
Ex: He´s quite moody at work. (Ele é bastante temperamental no trabalho.)
Ex: Women are moody. (As mulheres são temperamentais.)

3. Colocar alguém no paredão (exigir resposta, explicação): Nail sb down
Ex: She nailed him down. (Ela o colocou no paredão.)

4. Surto(de doença): Outbreak
Ex: There is an outbreak of Dengue Fever in Rio de Janeiro. (Há um surto de dengue no Rio de Janeiro.)

5. Vávula de escape (maneira de aliviar): Outlet
Ex: It seemed it was her outlet for stress. (Isto parecia ser sua válvula de escape para o stress.)

6. Conciliar: Combine
Ex: He finds it difficult to combine a career and family. (Ele acha difícil conciliar uma carreira com uma família.)

7. Fazer pesquisa de preços, comparar preços: Shop around
Ex: Shop around before you buy. (Pesquise e compare antes de comprar.)

8. Põe difícil, barato, etc nisso: Talk about difficult, cheap, etc.
Ex: She´s angry. Talk about angry . She´s tried to punch him.(Ela está nervosa. Põe nervosa nisso. Ela tentou dar um soco nele.)

9. Marqueteiro político: Spin doctor
Ex: They hired a spin doctor. (Eles contrataram um marqueteiro.)

10. Pergunta: Question
Ex: The question that won´t go away. (A pergunta que não quer calar.)

11. Ficar fora de casa, na rua: Stay out
Ex: He stayed out all night. (Ele ficou na rua a noite toda.)

12. Embromar, enrolar: String along
Ex: She´s just stringing you along. She´ll never call you. (Ela só está de enrolando. Nunca vai te ligar.)

13. Ser igual a falar com a parede: Be like talking to a brick wall
Ex: Talking to you is like talking to a brick wall. (Falar com você é igual falar com as paredes.)

Lista de cômodos da casa e móveis em inglês com tradução




Olá pessoal,

Compilei uma pequena lista de cômodos da casa e móveis em inglês.

living room – sala de estar
dining room – sala de jantar
kitchen – cozinha
bedroom – quarto
closet – guarda-roupa
bathroom – banheiro
garage – garagem
office – escritório
garden – jardim
stairway – escada
balcony – sacada, varanda
lobby – corredor
first floor – primeiro andar
second floor – segundo andar
upstairs – andar superior
downstairs – andar inferior
roof –telhado
intercom – interfone
bed – cama
table – mesa

1. Sala de estar: Living room
Ex: They were watching the World Cup final in the living room. (Eles estavam assistindo a final da Copa do Mundo na sala de estar.)

2. Janela: Window
Ex: She looked out of the window to see if anythintg was going on. (Ela olhou pela janela para ver se alguma coisa estava acontecendo.)

3. Escritório: Office
Ex: Be sure to call me at my office. (Não deixe de me ligar no meu escritório.)

4. Porta: Door
Ex: Please, go and answer the door. (Por favor, vá antender a porta.)

5. Interfone: Intercom
Ex: We spoke to them over the intercom. (Nós falamos com eles pelo interfone.)

6. Sofá: Sofa, couch
Ex: She is lying on the couch watching a soap opera. (Ela está deitada no sofá assistindo uma novela.)

7. Cozinha: Kitchen
Ex: Go and get the food in the kitchen, please. (Vá buscar a comida na cozinha, por favor.)

8. Chuveiro: Shower
Ex: She likes to sing in the shower. (Ela gosta de cantar no chuveiro.)

9. Mesa: Table
Ex: We were sitting at the table having lunch. (Nós estávamos sentados à mesa almoçando.)

10. Quarto: Bedroom
Ex: Go and clean up your bedroom. Right now!(Vá arrumar seu quarto. Agora mesmo!)

11. Garagem: Garage
Ex: She´s putting the car in the garage. (Ela está colocando o carro na garagem.)

12. Jardim: Garden
Ex: I have to water the plants in the garden. (Eu tenho que regar as plantas no jardim.)

13. Quadro: Picture
Ex: There is a beautiful picture hanging on the wall. (Há um quadro bonito pendurado na parede.)

Morar no exterior não é sinônimo de falar inglês fluente. prestem atenção a isso‏




Passar um período fora do Brasil para aprender a falar inglês é a escolha de muita gente que precisa se aperfeicoar no idioma. O mito é que basta sair do Brasil e passar alguns meses fora para voltar falando fluentemente. Infelizmente não é tão simples quanto parece. Julio César mora em Londres há 4 meses. Antes, morou por mais de um ano em Portugal – o que explica porque ele diz “casa de banho” no lugar de banheiro. Ele trabalhava como ator dublê no Brasil e sonha em fazer o mesmo pela Europa. Enquanto isso, trabalha na cozinha de um restaurante brasileiro.
A história de Júlio é parecida com a de muitas pessoas que saem do Brasil. Por causa do alto custo de vida em cidades como Londres ou Dublin, não é possível escolher por muito tempo o tipo de trabalho que vai fazer: faxineiro, ajudante de cozinha, garçom, pedreiro… essas são algumas das profissões mais comuns entre brasileiros no exterior, mesmo aqueles com diploma universitário.
A boa notícia é que em qualquer um desses trabalhos a pessoa consegue se sustentar e ainda muitas vezes sobra dinheiro para fazer viagens pela Europa. A má é que a pessoa que só trabalha e não estuda dificilmente vai voltar para o Brasil falando inglês fluentemente, mesmo que fique alguns anos no morando fora.
Entre os fatores que dificultam o aprendizado do inglês no exterior estão:

* Excesso de trabalho. Em muitos países da Europa o salário é pago por hora, o que incentiva as pessoas a trabalharem longas horas para juntar dinheiro, viajar, comprar eletrônicos ou ajudar os familiares no Brasil. Com tanto trabalho, sobra pouco tempo para se dedicar ao aprendizado do inglês.
* Os colegas do ambiente de trabalho são, em grande maioria, estrangeiros que também estão tentando aprender o idioma. Por causa disso, muitas vezes aprende-se inglês gramaticalmente incorreto e vocabulário restrito.
* Poucas escolas de inglês no exterior são sérias. A maioria não tem um bom sistema de ensino e de avaliação do aluno.

Esses três ítens formam um círculo vicioso, em que a pessoa trabalha para manter o padrão de vida e não se aperfeiçoa no idioma. Para fugir desse círculo, é essencial reservar um tempo para o estudo e lembrar que inglês não se aprende por osmose.