segunda-feira, 2 de novembro de 2009

ano que vem eu volto rsrssrs


com mais afinco e postando mais, o tempo é escasso rsrssss

bjus
Mirna

terça-feira, 4 de agosto de 2009

depois de um tempão rssssrsr


alunos o temp otodo, a partir de amanhã achando tempo pra começar a postar. novas dicas e coisas pra melhorar o inglês nosso de cada dia.
No mais , tudo maravilhoso, graças a Deus

sábado, 4 de abril de 2009

FALSOS COGNATOS


INGLÊS - PORTUGUÊS


Actually (adv) - na verdade ..., o fato é que ...
Adept (n) - especialista, profundo conhecedor
Agenda (n) - pauta do dia, pauta para discussões
Amass (v) - acumular, juntar
Anticipate (v) - prever; aguardar, ficar na expectativa
Application (n) - inscrição, registro, uso
Appointment (n) - hora marcada, compromisso profissional
Appreciation (n) - gratidão, reconhecimento
Argument (n) - discussão, bate boca
Assist (v) - ajudar, dar suporte
Assume (v) - presumir, aceitar como verdadeiro
Attend (v) - assistir, participar de
Audience (n) - platéia, público
Balcony (n) - sacada
Baton (n) - batuta (música), cacetete
Beef (n) - carne de gado
Cafeteria (n) - refeitório tipo universitário ou industrial
Camera (n) - máquina fotográfica
Carton (n) - caixa de papelão, pacote de cigarros (200)
Casualty (n) - baixa (morte fruto de acidente ou guerra), fatalidade
Cigar (n) - charuto
Collar (n) - gola, colarinho, coleira
College (n) - faculdade, ensino de 3º grau
Commodity (n) - artigo, mercadoria
Competition (n) - concorrência
Comprehensive (adj) - abrangente, amplo, extenso
Compromise (v) - entrar em acordo, fazer concessão
Contest (n) - competição, concurso
Convenient (adj) - prático
Costume (n) - fantasia (roupa)
Data (n) - dados (números, informações)
Deception (n) - logro, fraude, o ato de enganar
Defendant (n) - réu, acusado
Design (v, n) - projetar, criar; projeto, estilo
Editor (n) - redator
Educated (adj) - instruído, com alto grau de escolaridade
Emission (n) - descarga (de gases, etc.)
Enroll (v) - inscrever-se, alistar-se, registrar-se
Eventually (adv) - finalmente, conseqüentemente
Exciting (adj) - empolgante
Exit (n, v) - saída, sair
Expert (n) - especialista, perito
Exquisite (adj.) - belo, refinado
Fabric (n) - tecido
Genial (adj) - afável, aprazível
Graduate program (n) - Curso de pós-graduação
Gratuity (n) - gratificação, gorjeta
Grip (v) - agarrar firme
Hazard (n,v) - risco, arriscar
Idiom (n) - expressão idiomática, linguajar
Income tax return (n) - declaração de imposto de renda
Ingenuity (n) - engenhosidade
Injury (n) - ferimento
Inscription (n) - gravação em relevo (sobre pedra, metal, etc.)
Intend (v) - pretender, ter intenção
Intoxication (n) - embriaguez, efeito de drogas
Jar (n) - pote
Journal (n) - periódico, revista especializada
Lamp (n) - luminária
Large (adj) - grande, espaçoso
Lecture (n) - palestra, aula
Legend (n) - lenda
Library (n) - biblioteca
Location (n) - localização
Lunch (n) - almoço
Magazine (n) - revista
Mayor (n) - prefeito
Medicine (n) - remédio, medicina
Moisture (n) - umidade
Motel (n) - hotel de beira de estrada
Notice (v) - notar, aperceber-se; aviso, comunicação
Novel (n) - romance
Office (n) - escritório
Parents (n) - pais
Particular (adj) - específico, exato
Pasta (n) - massa (alimento)
Policy (n) - política (diretrizes)
Port (n) - porto
Prejudice (n) - preconceito
Prescribe (v) - receitar
Preservative (n) - conservante
Pretend (v) - fingir
Private (adj) - particular
Procure (v) - conseguir, adquirir
Propaganda (n) - divulgação de idéias/fatos com intuito de manipular
Pull (v) - puxar
Push (v) - empurrar
Range (v) - variar, cobrir
Realize (v) - notar, perceber, dar-se conta, conceber uma idéia
Recipient (n) - recebedor, agraciado
Record (v, n) - gravar, disco, gravação, registro
Refrigerant (n) - substância refrigerante usada em aparelhos
Requirement (n) - requisito
Resume (v) - retomar, reiniciar
Résumé (n) - curriculum vitae, currículo
Retired (adj) - aposentado
Senior (n) - idoso
Service (n) - atendimento
Stranger (n) - desconhecido
Stupid (adj) - burro
Support (v) - apoiar
Tax (n) - imposto
Trainer (n) - preparador físico
Turn (n, v) - vez, volta, curva; virar, girar
Vegetables (n) - verduras, legumes

PORTUGUÊS - INGLÊS

Atualmente - nowadays, today
Adepto - supporter
Agenda - appointment book; agenda
Amassar - crush
Antecipar - to bring forward, to move forward
Aplicação (financeira) - investment
Apontamento - note
Apreciação - judgement
Argumento - reasoning, point
Assistir - to attend, to watch
Assumir - to take over
Atender - to help; to answer; to see, to examine
Audiência - court appearance; interview
Balcão - counter
Batom - lipstick
Bife - steak
Cafeteria - coffee shop, snack bar
Câmara - tube (de pneu) chamber (grupo de pessoas)
Cartão - card
Casualidade - chance, fortuity
Cigarro - cigarette
Colar - necklace
Colégio (2º grau) - high school
Comodidade - comfort
Competição - contest
Compreensivo - understanding
Compromisso - appointment; date
Contexto - context
Conveniente - appropriate
Costume - custom, habit
Data - date
Decepção - disappointment
Advogado de defesa - defense attorney
Designar - to appoint
Editor - publisher
Educado - with a good upbringing, well-mannered, polite
Emissão - issuing (of a document, etc.)
Enrolar - to roll; to wind; to curl
Eventualmente - occasionally
Excitante - thrilling
Êxito - success
Esperto - smart, clever
Esquisito - strange, odd
Fábrica - plant, factory
Genial - brilliant
Curso de graduação - undergraduate program
Gratuidade - the quality of being free of charge
Gripe - cold, flu, influenza
Azar - bad luck
Idioma - language
Devolução de imposto de renda - income tax refund
Ingenuidade - naiveté / naivety
Injúria - insult
Inscrição - registration, application
Entender - understand
Intoxicação - poisoning
Jarra - pitcher
Jornal - newspaper
Lâmpada - light bulb
Largo - wide
Leitura - reading
Legenda - subtitle
Livraria - book shop
Locação - rental
Lanche - snack
Magazine - department store
Maior - bigger
Medicina - medicine
Mistura - mix, mixture, blend
Motel - love motel, hot-pillow joint
Notícia - news
Novela - soap opera
Oficial - official
Parentes - relatives
Particular - personal, private
Pasta - paste; folder; briefcase
Polícia - police
Porta - door
Prejuízo - damage, loss
Prescrever - expire
Preservativo - condom
Pretender - to intend, to plan
Privado - private
Procurar - to look for
Propaganda - advertisement, commercial
Pular - to jump
Puxar - to pull
Ranger - to creak, to grind
Realizar - to carry out, make come true, to accomplish
Recipiente - container
Recordar - to remember, to recall
Refrigerante - soft drink, soda, pop, coke
Requerimento - request, petition
Resumir - summarize
Resumo - summary
Retirado - removed, secluded
Senhor - gentleman, sir
Serviço - job
Estrangeiro - foreigner
Estúpido - impolite, rude (Rio Grande do Sul)
Suportar (tolerar) - tolerate, can stand
Taxa - rate; fee
Treinador - coach
Turno - shift; round
Vegetais - plants

OTHER AND ANOTHER


As palavras other, others e another têm um significado muito semelhante, mas podem fazer muita diferença em um texto. Vamos ver quais são os significados de cada um, como e onde usá-los.

Other
Significa "outro", "outros" e "outra" , "outras".
O other no singular virá na maioria das vezes precedido do artigo The, e pode ou não vir seguido por um substantivo. No plural, ele também pode ou não ser precedido do The, mas precisará de um substantivo no plural.

Exemplos:

- The other cars are good too (os outros carros são bons também) (plural)
- The other winner is: John (o outro vencedor é: John)
- Other popular person is Gessica (outra pessoa popular é Gessica)
- These children are women, the other are men (essas crianças são mulheres, as outras são homens)

Quando o other está em uma frase no singular e é precedido de some, any, no, etc, não se usa o artigo definido The:

- I have no other hat (eu não tenho outro boné)

Others
O others é utilizado para economizar palavras em um texto, evitar uma possível repetição. Ele significa "outros" e "outras" . O uso do The na frente é opcional.
Exemplo:

- These boys like video-games. Others prefer play football (Esses garotos gostam de video-games. Outros preferem jogar futebol)

Another

O another significa "um outro" ou "uma outra" e usamos quando precisamos referenciar uma segunda coisa que já está na frase.

Exemplo:

- My computer is broken. I need to buy another (meu computador está quebrado. Eu preciso comprar [um] outro)
- She has two sisters. This is a nurse. The another [sister] is professor. (Ela tem duas irmãs. Esta é uma enfermeira. A outra [irmã] é professora)

Diferença entre Other and Another


Mensagem: Other and Another




This is a pratical rule to remind (to commit less mistakes):

- “other” is ‘plural’, ‘another’ is singular.




Examples:



a) There are other women in the house. (women = plural)
b) I need other books. (books = plural)
c) He takes another shoe. (shoe = singular)
d) Do you want another ice cream? (ice cream = singular)


“Another" is the junction of the singular indefinite article 'an' with 'other", and because 'another' it can only be used in the singular.



Note:
This rule above is worth only for "countable nouns." With nouns that cannot be counted (uncountable), as it is known, any article is not used. Therefore, cannot use "another (an_other)."

Remember that "the other" is (with article defined "the") different, and so much can be used for singular as for plural. Examples: "I want the other book." "I want the other pens" etc.

Ambos significam "outro", "outra", mas é que em inglês a tradução não é perfeitamente compreensível.


"Other" quer dizer "outro", "outros" como em:
"The other computers are more modern."
("Os outros computadores são mais modernos")

"Another" quer dizer "um outro", "uma outra", e é usado para simplificar uma frase, para não ter que repetir um termo já mencionado:
"The car is broken. You will have to user another"
("O carro está quebrado. Você vai ter que usar um outro")
Em vez de
"O carro está quebrado. Você vai ter que usar outro carro"
Another é “(um) outro” ou, claro, “(uma) outra”. Basta lembrar de an + other. (Não existe an other, hein? Só usei para explicar.) Other é “outro” ou “outra”. E por último, mas não menos importante, others é “outros” ou “outras”. Pronto! Eu disse que era fácil. Está na hora de passar para another subject, quer dizer, outro assunto.

Usamos other, que é um adjetivo, assim: other people; other ideas. Note que other é seguido pelos substantivos people e ideas. Mas, às vezes, preferimos omitir o substantivo, por tê-lo mencionado antes e, conseqüentemente, todo mundo já saber do que se trata. Então, adicionamos um s. E – pronto! – está explicado. O quê? Quer alguns exemplos? OK, vamos a eles. Relembrando: other people = others; other ideas = others. Portanto: Some people like chocolate shakes; others prefer vanilla (Algumas pessoas gostam de milk-shake de chocolate; Outras [pessoas] de baunilha).

Vamos continuar com assuntos doces. I like Cameron Diaz; other people (ou others) prefer Julia Roberts; others Sandra Bullock (Eu gosto de Cameron Diaz; outros [outras pessoas] preferem Julia Roberts; outros, Sandra Bullock). Repare que others (com s) está substituindo other people. Visto que others tem apenas duas sílabas e que other people tem quatro, já dá para perceber a economia de palavras, sílabas, caracteres, tinta, papel, espaço e tempo. Quer mais?

Não, eu estava perguntando se você queria mais motivos para o uso do s, e não se você queria mais explicações. Mas…

Por achar fácil demais, acabo de perceber que não dei exemplos de another. OK. Só para fechar: Yes, I’ll have another Coke please (Sim, aceitarei outra Coca, por favor). Lembrando que another quer dizer, na sua essência, “um outro” ou “uma outra”. Óbvio que, em português, another é, na maioria das vezes, “mais um(a)”. Outro exemplo: No, I don’t want another piece of your advice, but I’ll have another slice of cake (Não, não quero outro conselho seu, mas aceitarei outra [mais uma] fatia de bolo). Claro que a gente não costuma dizer “uma outra fatia” em português. Diríamos “aceitarei outra fatia”, pois o português não exige o artigo “uma” nessa oração. E, já que temos a opção de usar “mais uma”, para que se preocupar com isso?

Só usei o exemplo esdrúxulo acima para lembrar os incautos, ou os que perderam aquela aula ou não viram a dica no meu site, de que advice (conselho) não aceita plural em inglês. Não existe advices. É por isso que usamos piece of advice; some advice; a lot of advice; much advice; any advice; no advice; plenty of advice. OK?

Aha! Eu ia me esquecendo de mais um detalhe que pode atrapalhar um pouco. Também existe the others. The others quer dizer, simplesmente, “os outros e as outras”. We are leaving now; the others will leave later (Estamos de saída agora; os outros vão mais tarde).

Well Hallo Yenny. This is Michael Swan. It’s an interesting question. They’re quite complicated, aren’t they? Basically, there are two ways to use other. You can use it before a noun, like an adjective, so you can say: "Another office", or you can use it alone, just like a noun, you can say “I’ll have another” and they work differently.

If it’s like an adjective before a noun then you don’t put 's' on the plural because adjectives don’t have 's' – we say the other houses, not the others houses just like we say the big houses, not the bigs houses. So the other houses, the other people, the other political parties.

But if it’s alone, like a noun, we do put 's' for the plural. So we do say I’ll take this cake, and you can have all the others. Or this car cost £8,000, and the others cost £10,000 upwards. We often use the others to mean “ the other people” so I might say “If you tell Jane, I’ll tell the others” – means the other people.

Another – that’s just a spelling irregularity – for some reason we write it as one word. Don’t ask me why, it’s just one of those things. It started back in the 16th century, and we can’t go back and ask them about it. There’s one odd thing about another. You can use it before a plural expression with a number.

So for instance I might say I’ll need another three days to finish the work. Or she’s borrowed another £20. This might be connected with the fact that plural quantities are often treated as singular in English, so we say “£5 is a lot to pay for a cup of coffee.” Not ''£5 are a lot''.

So, back to other – no 's' in the plural if it’s an adjective, the other houses, 's' if it’s a plural noun, I’ll tell the others. OK? Thanks for your question and good luck with your studies,

sexta-feira, 27 de março de 2009

gírias , expressões e outros coisinhas dos americanos rssrsrrs



ace = excelente ou ótimo.
awesome: demais
brand new = novinho em folha.
Biggie: Algo importante ou de sucesso.
Ex: Her book is a biggie. (O livro dela é um sucesso.)
By the way = a propósito
buddy - amigo, cara
cool: legal
corny: cafona
cute: bonitinho/a, fofo/a
dough: dinheiro e bucks: unidade monetária (a coke costs 2 bucks)
easy going: facil de lidar
Fab: Fabuloso, muito bom
Ex: That soccer player is really fab. (Aquele jogador de futebol é nota 10.)
Evil: Ótimo, excellente
Ex: Her english is really evil. (O Inglês dela é ótimo.)
fag ou faggot - (homossexual)
Geek = significa "nerd" ou "CDF".
get out of here! : não acredito! jura?!
Give up = desistir
groovy: legal, descolado
hillbilly e red-neck: caipira (pessoa)
Flake = Essa palavra descreve uma pessoa que é louca, imprevisível e que faz as coisas sem pensar.
Jam: Problema, situação difícil
Ex: She said she was in a jam. (Ela disse que estava numa fria.)
Jerk: Pessoa irritante, pouco agradável
Ex: She thinks he´s a jerk. (Ela acha ele um chato.
Luck out: Ter sorte, dar sorte
Ex: You really lucked out this time. (Você deu muita sorte desta vez.)
kick ass: demais
Kiss my ass = ao pé da letra significa "beije munha bunda" mas esta expressão significa: dane-se ou f......... rsrssrrs
Mega: Grande, muito bom
Ex: Romário was a mega striker. (O Romário era um super atacante.)
No way = de jeito nenhum.
Psycho: Louco, extravagante (Esta palavra era muito usada na criação de nomes de personagens de videogames)
Ex: They called her a psycho. (Chamaram ela de louca.)
Racket: Barulho, barulheira.
Ex: I can´t stand this racket. (Não suporto esta barulheira.)
Really Great = Demais!
rocks: demais
Ex: you are really great! (Você é demais!)
Riot: Alguém muito engraçado.
Ex: Jô Soares is a riot. (O Jô Soares é muito engraçado.)
Rookie: Iniciante, amador
Ex: She´s not a rookie anymore. (Ela não é mais iniciante
rules: demais
Baddie: Alguém ruim, desagradável.
Ex: They said she´s a baddie. (Disseram que ela é uma mala sem alça.)
Shake a leg = apressar-se.
Shut up! = cala a boca!
stuff: coisas, e tb o mesmo que thing
to horse around: zoar, fazer brincadeira, bagunça
to hook up: ficar com alguém
to make out: beijar
Turn on = ligar
Turn off = desligar
Wassup - O que tá pegando?
What's going on? = Pode significar: Como vai?, e ae?.
Whiz: Um gênio, alguém muito talentoso
Ex: He´s a whiz in english. (Ele é um gênio no inglês.)
Whopper = significa uma grande mentira.
Ex: you told me a whopper (você me contou uma grande mentira).
Take care = cuide-se.

em vez de dizer "What's up?" o povo de Nova Iorque perguntam "What's good?"
Alem do mais, eles dizem muito "mad". Informalmente significa "muito". Por exemplo
That test was mad hard- Esse teste foi muito dificil
It's mad cold today- Faz muito frio hoje


Uma giria "peace out"
Digo "Okay guys, I gotta peace out"/"Okay gente, tenho que ir embora"
ou simplesmente "Peace out!"/ "Tchau"






Okay, peace out!

algumas expressões usadas pelos americanos


Cost an arm and a Leg, mais uma vez a questão cultural faz a diferença. Assim como um mar de rosas em inglês é uma cama de rosas (a bed of roses), algo que custa caro, ou seja, custa os olhos da cara em inglês custa um braço e uma perna (cost an arm and a leg). Exemplo: These opera tickets cost us an arm and a leg!

Deliver the goods, quando uma pessoa dá conta de determinada tarefa, esta pessoa “deliver the goods”. Exemplo: “Whatch out for Dylan”, John advised Carl. “He’s a great talker but he doens’t always deliver the goods”. A tradução fica assim: “Cuidado com Dylan”, John aconselhou Carl. “Ele é bom de papo, mas nem sempre cumpre o prometido”.

Dirty cheap, quando nós vamos a uma liquidação o nosso objetivo é comprar as coisas dirty cheap, ou seja, muito barato ou quase de graça. Exemplo: I bought a car last weekend. It was dirty cheap!

Now and then, é o nosso famoso “de vez em quando”. Portanto, se você estuda Inglês now and then é bom rever os seus conceitos, mais dia menos dia você vai precisar dele. Confira um exemplo: Now and then, I like to go to the countryside for some fresh air (Eu gosto de ir para o interior para respirar ar fresco de vez em quando).

Once in a while, é similar à expressão anterior. Às vezes é bom aprender várias formas de dizer a mesma coisa. Portanto vamos ao exemplo: Once in a while John Lock likes to get away from the city and go to the countryside for a little relaxation (De vez em quando, John Lock gosta de se afastar da cidade e ir para o interior para relaxar).

Not sleep a wink, essa expressão tem tudo a ver com a ocasião. Por conta das alterações aqui no blog I didn’t spleep a wink na última noite, ou seja, eu não preguei o olho. Agora eu acho que mereço uma boa noite de sono. So, I think I’ll take a nap (Vou tirar uma soneca).
Cross my mind, já passou pela sua cabeça ganhar um Oscar? Eu algumas vezes simulei o recebimento do maior prêmio do cinema mundial. Mas vamos ao que interessa. Cross my mind significa pensar em algo ou o popular “passar pela cabeça”. Ex.: It never crossed my mind that she might lose. (Nunca passou pela minha cabeça que ela poderia perder.)

Every other day, se você vai à academia dia sim dia não então diga: I go to the gym every other day. O interessante que é esta expressão vale também para semanas (weeks), meses (months), anos (years) etc. Ficaria assim: every other week, every other month, every other year.

For a change, é sempre bom sair da rotina às vezes. Em inglês nós para dizer isso podemos usar a expressão for a change. Ex. I’m sick of love stories. Can we watch a comedy for a change? (Eu estou cansado de histórias de amor. Podemos assistir uma comédia pra variar?)
Out in left field, é um expressão que vem de um dos jogos mais populares dos EUA, o Baseball. Significa ter idéias que não são normais, na verdade um pouco malucas. Ex: My friend is out in left field. (Meu amigo tem idéias estranhas / anormais.)

Throw a curveball, outra expressão que vem do Baseball. Significa surpreender alguém com uma situação difícil, complicada. Ex.: She really threw me a curveball! There goes all my planning! (Ela realmente me deixou em uma situação complicada! Lá se vão todos os meus planos.)

Get out of hand, imagine que você está dando uma festa (throwing a party) e de uma hora pra outra começa uma briga. Voa cadeira pra todo lado. Você pode dizer que a festa got out of hand, ou seja, saiu do controle.

ferramentas que ajudam no processo de aprendizado


Michaelis – Dicionário de Phrasal Verbs
Muito bom para aprender aqueles phrasal verbs complicados que não são identificados pelo contexto. [compre aqui]

Oxford Advanced Learner’s Dictionary
Comprei recentemente por R$ 130,00 aqui na minha cidade. Apesar do preço elevado, foi o melhor investimento que fiz nos últimos tempos. É um dicionário completo! [compre aqui]

Oxford Collocations Dictionary
Falar de forma correta não é apenas aprender vocabulário, você tem que saber combinar corretamente as palavras. É essa a função desse dicionário fantástico. Heavy rain our hard rain? Ele responde! [compre aqui]

Porque assim e não assado?
Este é o segundo livro do prof. Denilso. Muito bom para quem quer aprender a combinar palavras de forma correta. Com muitos exemplos e exercícios, o autor explica detalhadamente sobre o tema collocations. Imperdível! [compre aqui]

Dicionário dos erros mais comuns em Inglês
Recomendado para quem quer melhorar o inglês e, ao mesmo tempo, se divertir com as curiosidades e peculiaridades do idioma. Esta obra reúne uma grande variedade de palavras, expressões e assuntos que podem causar confusão quando traduzidos para o inglês. [compre aqui]

Como não aprender inglês
Se você está no nível intermediário este livro será perfeito. Nele Michael Jacobs explica de forma bem humorada os erros mais comuns cometidos por alunos brasileiros que estão aprendendo inglês. Eu lembro que quando livro chegou aqui em casa eu comecei a ler e não consegui parar. Ele respondeu a maioria das minhas dúvidas na época. [compre aqui]

Como dizer tudo em inglês
É um item obrigatório na bagagem de quem vai viajar para fora. Esse livro trás uma série de frases em português e sua correspondente em inglês, separadas por situações. Acredite, ele poderá salvar sua pele. [compre aqui]

Inglês na ponta da língua
Este livro reúne métodos práticos para aquisição de vocabulário em inglês. Além de dicas que ajudam a organizar as palavras e técnicas comprovadas para ampliar seu vocabulário, o livro também ensina gramática de forma simples e divertida. [compre aqui]

Como entender o inglês falado
Com ele você vai aprender diversas técnicas para melhorar sua compreensão auditiva. Com dicas práticas e exercícios variados, este livro mostrará que é possível preencher a lacuna entre o inglês de sala de aula e o inglês cotidiano falado no mundo inteiro. Vem acompanhado de 2 CDs. [compre aqui]

English Pictionary Challenger
E um dicionário bem diferente. Nele você aprende vocabulário através de imagens. Muito interessante!

É isso, em breve prometo publicar uma resenha mais detalhada de cada um. Você tem algum livro que gostaria de me indicar? Aguardo os comentários!

I hope that helps!

em quanto tempo eu falo inglês?


Segundo o prof. Michael Jacobs, qualquer pessoa pode aprender inglês em 1.200 horas de estudo. Isso não depende de inteligência ou aptidões especiais, apenas uma boa dose de querer.

A conta é simples. Se você estuda 3 horas semanais, normalmente 2 horários de uma hora e meia cada, o que é comum em escolas de idiomas, teremos:

1.200 / 3 = 400

Ou seja, 400 semanas de estudos, o que dá no final das contas aproximadamente 8 anos. Eu não quero esperar esse tempo todo para ser fluente em Inglês e você?

O ideal é um instrutor personalizado que lhe de dicas pra chegar mais rapidamente ao objetivo. Sua parte tambem é importante: a única alternativa então é aumentar as horas de estudo semanais: ouvindo música, rádio, filmes, lendo livros, conversando. Não adianta fazer tudo isso tudo sem prestar atenção, o cérebro não vai armazenar nada se você não se esforçar. Recorro a um provérbio que diz o seguinte “No pain no gain”, algo como “Sem esforço não há recompensa”.

Vamos fazer uma outra conta. Digamos que você estude 2 horas por dia, e aí entra sua parte e a parte do seu instrutor, assim teremos:

1200 / 2 = 600

Neste caso 600 dias, menos de 2 anos. Percebeu? Aumentando sua carga diária, vc diminui seu tempo de aprendizado. Think about

That’s all folks.

interessante rssrsrsrsr


Para todas as palavras em português que terminem em DADE, retire o DADE e coloque em seu lugar TY.

Exemplo:

CIDADE = CITY

VELOCIDADE = VELOCITY

SIMPLICIDADE = SIMPLICITY

NATURALIDADE = NATURALITY

CAPACIDADE = CAPACITY

CURIOSIDADE=CURIOSITY

Regra 2

Para todas as palavras em português que terminem em “ÇÃO”, tire fora o “ÇÃO” e coloque em seu lugar “TION”.

Exemplo:

SIMPLIFICAÇÃO = SIMPLIFICATION

NAÇÃO = NATION

OBSERVAÇÃO = OBSERVATION

NATURALIZAÇÃO = NATURALIZATION

SENSAÇÃO = SENSATION

INTERAÇÃO=INTERACTION

Regra 3

Para os advérbios terminados em “MENTE”, tire o “MENTE” e em seu lugar coloque “LLY”

Exemplo:

NATURALMENTE = NATURALLY

GENETICAMENTE = GENETICALLY

ORALMENTE = ORALLY

ORIGINALMENTE=ORIGINALLY

INICIALMENTE=INICIALLY

Regra 4

Para as palavras terminadas em “ÊNCIA” (como no caso de ESSÊNCIA), tire o “ÊNCIA” e em seu lugar coloque “ENCE”.

Exemplo:

ESSÊNCIA = ESSENCE

REVERÊNCIA = REVERENCE

FREQÜÊNCIA = FREQUENCE

ELOQÜÊNCIA = ELOQUENCE

Regra 5

E para terminar esse artigo, ficando ainda com mais água na boca, aprenda a última e a mais fácil delas (há um monte de outras regrinhas interessantes, mas não disponho aqui de espaço para tudo). Para as palavras terminadas em “AL” (como na palavra GENERAL) não mude nada, escreva exatamente como está em português e ela sai a mesma coisa em inglês.

Veja alguns exemplos:

NATURAL = NATURAL

TOTAL = TOTAL

GENERAL = GENERAL

FATAL = FATAL

SENSUAL = SENSUAL

pensar em inglês


uma analogia interessante entre a dança e o aprendizado de idiomas e eu complementei com outra comparação:When we are driving we don’t realize how many things we are doing simultaneously, when we are talking in English this happens too.

Quando nós estamos dirigindo nós não percebemos quantas coisas estamos fazendo simultaneamente, quando nós estamos falando em Inglês isso deve acontecer também.

Vou detalhar um pouco a idéia. Quem já tirou carteira de motorista vai entender o que eu quero dizer. As primeiras aulas na auto-escola são um tormento para o aluno, parece quase impossível lembrar de tanta coisa ao mesmo tempo - manobras, marchas, pedais, o cinto de segurança, setas – como se não bastasse isso tudo, cada um deve ser “ativado” em uma ordem determinada. Isso para não falar dos outros carros, parecem conspirar contra você, querem atrapalhar de qualquer jeito a sua vida, querem bater no seu carro, verdadeiros inimigos ambulantes. Acho que exagerei um pouco, mas é quase isso que acontece. Depois de algum tempo toda aquela dificuldade inicial, como que num passe de mágica, desaparece. Mas como? Na verdade o nosso cérebro assimila aquilo tudo e transforma em conhecimento permanente, ou seja, em coisas que a gente não precisa “pensar” para fazer. Você pára pra pensar em como vai escovar os dentes? É claro que não!

Com o inglês acontece o mesmo, quando estamos começando a estudar é complicado lembrar de tanta regra e tanto vocabulário novo. O segredo é praticar todos os dias, com o tempo aquele conhecimento se torna tão comum que a gente usa naturalmente. Vou dar um exemplo, observe o diálogo:

Hi. How are you?
I’m fine thank you. And you?
I’m fine too, thank you.

Você parou para tentar traduzir? Provavelmente não, essa é a primeira situação ensinada em qualquer curso de idiomas. De tanto ouvir, provavelmente você já assimilou. Portanto, estude o máximo que puder, até o dia em que conseguir pensar em Inglês, depois é só colher os louros da vitória.

I hope that helps!

14 dicas que podem te tornar fluente em Inglês rapidamente


Leia abaixo 14 dicas que podem te tornar fluente em Inglês rapidamente.

1. Alugue bons vídeos e DVDs e assista a cada um duas vezes, tentando entender bem a história. Depois, assista uma terceira vez sem ler a legenda.

2. Assine TV a cabo e assista programação na língua estudada o maior tempo possível.

3.Memorize a letra das suas músicas favoritas e passe o dia cantando.

4. Treine o seu aparelho fonador. Programe-se para ler em voz alta, articulando bem as palavras por dez minutos diários.

5. Compre um dicionário bilíngüe e estude a sessão de fonética (sons).

6. Ao ler em outro idioma (e também escutar) ignore todas as palavras desconhecidas e concentre-se naquelas conhecidas.

7. Só recorra ao dicionário se a mesma palavra desconhecida ocorrer três ou mais vezes.

8. Comece hoje mesmo um diário na língua que você deseja aprender. Se não souber uma palavra, invente. O que vale é estruturar o pensamento na língua estudada.

9. Escolha um assunto, cadastre-se no Yahoo Groups e entre em uma ou mais listas de discussão.

10. Copie textos no idioma estudado periodicamente. Isso ajuda a memorizar as estruturas gramaticais e o vocabulário do novo idioma.

11. Use a Internet para ler revistas e jornais em outras línguas, mesmo que a princípio não entenda nada. Grande parte da compreensão vem com a familiaridade com o texto.

12. Torne o novo idioma a ser aprendido parte da sua vida. Escute, fale, leia e escreva o máximo que puder todos os dias.

13. Esforce-se para pensar sempre em outra língua.

14. Aprenda a gostar do novo idioma. Sem isso você nunca será completamente bem-sucedido no seu propósito de ser fluente.

Espero que esse guia rápido de Inglês tenha ajudado.

PRA CONVERSAR NO MSN


AFAIK = do inglês “As Far AS I Know”. Tradução - Tanto quanto eu sei
AFK = do inglês “Away From The Keyboard”. Tradução - Longe do computador
AKA = “Also Known As” - Tambem conhecido por
ASAP = do inglês “As Soon As Possible”. Tradução - O mais rapidamente possível
ASL = do inglês Age, Sex, Location. Tradução - Idade, Sexo, Localização
BBL = do inglês “Be back later”. Tradução - Volto mais tarde !
BBS = do inglês “Be Back in a Second”. Tradução - Volto num segundo!
BCNU = do inglês “Be Seeing You”. Tradução - Até à vista
BFN = do inglês “Bye, for now”. Tradução - Adeus, até logo
BRB = do inglês “Be Right Back”. Tradução - Volto já!
BTW = do inglês “By The Way”. Tradução - A propósito, Por falar nisso, etc.
CU = do inglês see you [later]. Tradução - até [mais] logo.
CYA = O mesmo que CU
FAQ = do inglês Frequently Answered Questions. Tradução - Respostas às perguntas mais frequentes.
FYI = do inglês “For Your Information” Tradução - Para sua informação
GTG, G2G = do inglês “Got to go”. Tradução - Tenho que ir
HTH = do inglês “Hope This Help”. Tradução - Espero que isto ajude
IAE = do inglês “In Any Event”. Tradução - De qualquer modo, In Any Event
IMHO = do inglês “In My Humble Opinion”. Traduçã - Na minha modesta opinião
IMO = do inglês “In My Opinion”. Tradução - Na minha opinião
IRC = É a abreviatura de “Internet Relay Chat”
KINDA = Do inglês “Kind of” adv. somewhat, a bit, moderately (slang), um pouco
LOL = Abreviatura do inglês “Loughing Out Loud”, que em português se pode traduzir por “Rir às gargalhadas”
MOFO = do inglês Mother Fucker. Tradução - Filho da mãe.
MORF = do inglês Male Or Female. Tradução - Masculino ou Feminino ?, você é homem ou mulher?
NFW = do inglês “No Fucking Way”. Tradução - Nem pensar nisso, de jeito nenhum!
NP = do inglês “No Problem”. Tradução - Não tem problema!
NRN = do inglês “No Reply Necessary”. Tradução - Não requer resposta
OIC = do inglês “Oh I See”. Tradução - ah sim, entendi
OMG = do inglês “Oh My God”. Tradução - Oh Meu Deus
OTOH = do inglês “On The Other Hand”, que significa “Por outro lado”
PPL = do inglês people. Tradução - pessoal
PVT = abreviatura para private. Em português “privado”, pessoal, particular.
ROTFL = do inglês “Rolling on the Floor Laughing”, que significa “rolando no chão de tanto rir”
THX = Ver Tks
TIA = do inglês Thanks In Advance. Tradução - Antecipadamente grato. agradeço de antemão
TKS = do inglês “Thanks”. Tradução - Obrigado
TTYL = do inglês “Talk To You Later”. Tradução - Depois falamos
U = do inglês “you”. Tradução – tu

É isso pessoal. HTH!

Mirna

quinta-feira, 12 de fevereiro de 2009

aprender inglês é importante?


A capacidade de falar e entender Inglês tem um valor incalculável. Quando você está viajando e não consegue encontrar o seu hotel ou aeroporto, ou é abordado por alguém no estrangeiro que pede sua ajuda, você irá ver que com o Inglês, você irá sempre encontrar alguém em qualquer parte do mundo que irá entendê-lo. Por exemplo, mais de um terço da população Europeia entre os 17 e os 24 anos consegue falar Inglês.

Mas o Inglês não o ajuda somente a comprar um cachorro quente ou a encontrar um táxi.
Outra das razões para aprender Inglês é por motivos profissionais. Futuros empregadores irão certamente tratá-lo com prioridade caso você possa provar ou demonstrar as suas capacidades de expressão em Inglês.

DIVERSOS NÍVEIS


aulas individuais ou pequenos grupos, iniciantes, intermediários, avançados, conversação, mestrados, doutorados, viagens, entrevistas.
Melhorar a pronúncia, vocabulário, fluência, gramática

Essas são as necessidade qeu posso atender.

Os países, estados e províncias onde o Inglês é o idioma principal são visualizados em azul escuro, onde o Inglês é idioma oficional mas não o primeiro são visualizados em azul claro. Fonte: Wikipedia

Outro ponto que gostaria de enfatizar é o seguinte. O conhecimento global é gerado em Inglês: filmes, artigos científicos, novidades tecnológicas, arte, etc. Se você espera que alguma coisa seja traduzida para aí sim ler, você estará sempre atrasado. Eu te digo uma coisa, no mundo capitalista velocidade é tudo, se você espera as coisas mastigadas você comete dois erros. Primeiro não pega as coisas na íntegra, normalmente os jornais só publicam o que lhes interessam. Segundo, alguém já utilizou aquela informação para pular na frente, para ganhar dinheiro (money). Se imagine na bovespa comprando e vendendo ações de multinacionais?!?

O Inglês pode não ser o idioma mais falado no mundo, perde para o Mandarim. Mas com certeza é o mais difundido .

sábado, 7 de fevereiro de 2009

novas turmas fevereiro 2009


Já estou aceitando alunos em no máximo grupos de 3 , para novas turmas. Covnersação, avançado, iniciantes, enfim...
Aprender e falar ingles corretamente é uma necessidade, portanto, se voce não tem tempo pra perder e nem dinheiro pra jogar fora, fale comigo. VC vai se surpreender consigo mesmo ...

dicas de inglês





seja qual for o idioma, é muito difícil falar como um nativo quando o aprendizado se dá na fase adulta, pois vários são os fatores que influem na aquisição do idioma. No entanto, existem alguns mecanismos que aproximam bastante o estudante da realidade da língua inglesa. Além de estudar suas estruturas gramaticais e lingüísticas, é preciso desenvolver uma habilidade funcional pelo desenvolvimento do “ouvido”, isto é, aprender a ouvir o idioma e repeti-lo.

Dentre várias particularidades para treinar o ouvido, hoje vamos nos focar no “word stress”.
Você sabe como pronunciar as palavras da língua inglesa dando maior ênfase a uma sílaba ou a outra? Isto é o “word stress”.
Esta é uma ferramenta importantíssima para entender e se fazer entender no idioma. Os nativos não percebem o uso deste recurso, aliás nem sabem que estão usando.
Vamos exemplificar para melhor entendimento:

Você sabe como pronunciar as 3 palavras seguintes?

1. Photograph
2. Photographer and
3. Photographic

A princípio, elas deveriam ser pronunciadas da mesma maneira, não é mesmo? Uma vez que possuem a mesma raiz, mas na verdade, cada uma delas deve ser pronunciada de forma diferente. Vamos checar:

1. Photopraph - o acento forte (tônico) é na 1ª sílaba
2. Photographer - acento forte (tônico) é na 2ª sílaba
3. Photographic - acento forte (tônico) é na 3ª sílaba

Para reconhecer e aprender como pronunciar as palavras de maneira adequada, dando ênfase à sílaba forte, existem algumas regras. Vamos citar algumas delas, desconsiderando aqui as exceções:

1. Pronúncia forte na 1ª sílaba:
- Para nomes próprios com 2 sílabas: Ex: Table, China, Chamber, Present*
- Para adjetivos com 2 sílabas: Ex: Happy, Loyal

2. Pronúncia forte na última sílaba:
- Para verbos com 2 sílabas: to Export, to Present*
* É importante observar que a mesma palavra é pronunciada diferente quando possui sentidos diferentes (substantivo e verbo)

3. Pronúncia na 2ª sílaba (contada a partir do final):
- Para palavras terminadas em ic: Ex: Acrylic, Geographic
- Para palavras terminadas em sion e tion: Ex: Illusion, Revolution, Administratíon.

4. Pronúncia na 3ª sílaba (contada a partir do final):
- Para palavras terminadas em cy, ty, phy, gy: Ex: Policy, Loyalty, Photography,Geology
- Para palavras terminadas em al: Ex: General, Terminal

De uma maneira resumida:

1. Uma palavra tem somente uma sílaba forte – ex: big, strong
2. As sílabas fortes sempre recaem em uma vogal – ex: China, Begin

Quando estiver estudando, consulte um dicionário que irá ajudá-lo a descobrir qual é a sílaba forte; a marca vem por um apóstrofe após a sílaba forte.

Na prática, para que você consiga falar corretamente, aconselhamos que comece prestando atenção na pronúncia isolada de cada palavra através do estudo de músicas e filmes e que faça a repetição para automatizar as regras. Após o treino, você também deverá pronunciar as palavras correta e automaticamente, assim como um nativo.

Bom aprendizado!