terça-feira, 23 de fevereiro de 2010

tempos verbais em inglês - present continuous e going to para expressar o futuro


a diferença entre o 'present continuous' e o 'going to' para expressar ações no futuro. Para entender melhor isto veja os dois exemplos abaixo:

1. I'm meeting my friends on Saturday evening.
2. I'm going to meet my friends on Saturday evening.

As duas sentenças significam praticamente a mesma coisa - "vou encontrar meus amigos no sábado à noite". Porém, qual a mais correta? A [1] com o 'Present Continuous' ou a [2] com o 'Going to'?

A verdade é que tanto faz como tanto fez. Você pode usar um ou outro nestes casos. Afinal, a diferença em significado é na verdade nula. Isto significa que você pode tanto o 'Present Continuous' quanto o 'Going to'.

Alguns leitores agora argumentarão que aprenderam de modo diferente: "use o 'Present Continuous' quando você tiver 100% de certeza de que o fato acontecerá; no entanto, use o 'Going to' quando tiver apenas, digamos 90% de certeza".


Para provar como isto é verdade veja o que diz a Cambridge Grammar of English [CGE], uma das mais respeitadas gramáticas de uso que temos atualmente: "Geralmente, tanto o 'be going to' quanto o Present Progressive [ou Present Continuous] podem ser usados para fazer referência a eventos futuros quando há um grande envolvimento da parte de quem fala no processo de tomada de decisão do evento".

Em outras palavras, o que os autores da CGE estão dizendo é o mesmo que eu disse acima: tanto fez como tanto faz usar um ou outro. Se eu tenho de expressar que vou fazer algo no futuro e quero expressar certeza disto posso usar o 'Present Continuous' ou o 'Going to' sem problemas. Os autores da CGE dão os seguintes exemplos:

* What are you going to drink?
* What are you drinking?
* I’m going to have a drink with Jill after the film.
* I’m having a drink with Jill after the film.
* She’s not going to borrow my car.
* She’s not borrowing my car.
* Karen’s going to arrive tomorrow. I couldn’t put her off.
* Karen’s arriving tomorrow. I couldn’t put her off.

Espero que o texto acima tenha ajudado você a compreender isto. Para ser sincero, espero que o texto tenha servido para desbitolar você da ideia de que obrigatoriamente tem de ser um ou outro. Afinal, como todos sabem a ideia deste blog é descomplicar o inglês. Bye... Take care!

|Mirna

Nenhum comentário: